Yahoo Answers is shutting down on 4 May 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

How would you translate this phrase from French to English?

'Mener les dialogues stratégiques sur le base de bilan, pour une sélection de clients et en parfaite collaboration avec les coverages, et développer une expertise transversale pour tout Corporate Banking'.

By the way i think 'coverages' is an English term.

1 Answer

Relevance
  • ?
    Lv 7
    1 month ago

    As a native French person I say it like this in my language:

    '' Mener les dialogues stratégiques sur la base du bilan, pour une sélection de clients et en parfaite collaboration avec les couvertures*, afin de développer une expertise polyvalente pour tout service bancaire aux entreprises. ''

    * Couverture(s) is the French translation of ' coverage '. Either it means : ' The extent to which something deals with or applies to something else, or: Cover / Blanket. 

    ◘ For the English translation, I let it to someone whose English is better than mine ¯\_(ツ)_/¯

Still have questions? Get answers by asking now.